https://www.ettoday.net/news/20241115/2855469.htm#ixzz8rcQItmUx
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.61.41.1 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1731643107.A.E0E.html
中華隊賽後記者會「2翻譯」記憶力超強 網一眼認出:等級好高
記者曾筠淇/綜合報導
世界棒球12強賽事進行中,中華隊昨(14)日以2比1擊敗多明尼加。除了球員的精采表現
,賽後記者會也有許多人關注,就有網友留意到,昨日記者會上的英文翻譯、西文翻譯都
很強,「波哥專業的」、「西班牙那個翻譯很頂欸」。
在昨日的賽後記者會上,兩名翻譯受到關注,覺得他們翻譯翻得很順,且記憶力強、口條
佳。就有不少網友在PTT的BaseballXXXX板上討論「西語翻譯」,「好猛」、「超強,記
憶力超好」、「記憶力超強,口條也順」。更有網友指出,「前Lamigo翻譯」、「是之前
吱吱(桃猿)看起來很像大學生的翻譯」、「原來是前球隊翻譯,難怪對球員名字都熟悉
,翻這麼長一串也很輕鬆的樣子」。
據悉,這名西語翻譯是Oliver Martinez Wu,他也透過IG限時動態分享心情,「抖慘」。
另外,也有網友在PTT的Baseball板上,以「今天賽後記者會翻譯超強」為標題發文,直
呼昨天記者會上的兩名翻譯真的太專業!其他網友也紛紛表示,「西班牙文翻譯很猛」、
「我以為中文翻譯講完了沒想到還繼續講,記憶力真的強」、「今天的翻譯等級好高」、
「西文翻譯有點X,想說教練講超長,結果還能翻」、「西語跟英文的翻譯都超強」。
還有網友直接認出英文翻譯就是「波哥」王雲慶,「英文翻譯是王雲慶」、「波哥超帥」
、「那是台灣棒球頂規的波哥王雲慶」、「今天是波哥!真的厲害」、「英文翻譯是不是
王雲慶?感覺很像」。
值得一提的是,王雲慶過去曾接受CNN、路透和加拿大電台採訪,讓中職受到世界關注,
他也曾謙虛表示,「在台灣比我懂英文的人很多,比我懂棒球的人也很多,我只是這邊懂
一點、那邊懂一點,獲得這樣的機會」。