推 eternalmi16: 好像小學的姓名貼 09/03 19:30
→ hicker: 有辦法貼補丁就貼 沒辦法貼就只能整片改 09/03 19:44
噓 ultratimes: 中文日文都長得一樣幹嘛又貼一次 09/03 20:06
→ huangci: 新貼紙貼上去原本的牌子而已 09/03 20:07
推 h120968: 原本是長這樣 09/03 20:16
→ h120968: 中山那塊銀色的搞補丁真的有夠難看的 09/03 20:18
→ hicker: 在想 中山站那個 若不貼補丁的話 也只能整片換吧 09/03 20:23
推 h120968: 用姓名貼那種的可能會比較好看 至少顏色相近 09/03 21:06
→ h120968: 貼透明貼就有色差 09/03 21:07
→ shinchan626: 日本跟韓國在遇到中日文漢字相同的狀況,處理方式也 09/03 22:28
→ shinchan626: 是跟北捷一樣重複寫兩次,是一致性的問題,不是只有 09/03 22:28
→ shinchan626: 北捷這樣搞 09/03 22:28
推 aaronbest: 日本沒有喔 日文漢字跟中文漢字重複 中文漢字就不會寫 09/03 22:31
→ Stan6003: 樓上不要瞎掰好嗎 09/03 23:08
推 littlewh1t3: 感謝樓上支援 09/03 23:49
推 eva78710: 樓樓上馬上支援哈哈哈 09/04 00:24
推 jimmylily: 推文被打臉太快了吧XD 09/04 00:49
推 Howard61313: 高輪Gateway:什麼漢字英文片假名我全都要 09/04 00:57
推 choper: 有的日韓文在上 有的在下 英語還在另一側 有點雜亂感 09/04 03:32
推 lsjean: 日語常用漢字比華語少很多,所以在加註中韓譯名之前,本 09/04 04:34
→ lsjean: 來就有假名跟羅馬字來標註「日文」發音,這跟台灣的狀況 09/04 04:34
→ lsjean: 是有差異的;相反來說,例如「先嗇宮」這樣的站名我也會 09/04 04:34
→ lsjean: 偷看羅馬拼音確認一下怎麼念 09/04 04:34
推 SHR4587: 漢字看起來差不多的就不用重複標示了啊…… 09/04 06:39
→ SHR4587: 有空間不如拿去標片假名,又是一個交作業心態做出來的東 09/04 06:40
→ SHR4587: 西 09/04 06:40
推 SHR4587: 而且標那麼小是給誰看啊…… 09/04 06:42
推 YellowWolf: 啪啪打臉 09/04 08:49
→ mrpigHDL: 字體完全不搭,北捷真的好隨便 09/04 08:57
→ aaronbest: 這個不就沒有了 打什麼臉? 09/04 10:36
→ aaronbest: 不然出口要寫兩次才對 不是嗎? 09/04 10:37
推 Stan6003: 我們不是在討論站名牌嗎?同樣銀座線 09/04 10:41
→ hicker: 這就是沒有整體設計的結果呀.... 09/04 11:46
→ hicker: 但要做好整體設計的話 就不是貼補丁 是整塊鐵板琺瑯板換掉 09/04 11:47
推 lsjean: 華語人去日本認漢字最快最直覺,除非是明顯字形不同(圖 09/04 15:30
→ lsjean: 中的渋/澀),日本這樣標有點流於形式;台灣車站到處都是 09/04 15:30
→ lsjean: 漢字,假名反而相對顯眼 09/04 15:30
→ hicker: 忠孝新生站(橘線)路線圖已換新 右半跟其他線一樣 09/04 15:40
→ hicker: 中文與轉乘路線在下面 英日韓文在上面 09/04 15:41
→ hicker: 但左半兩線分岔後 就通通往上方擠了 09/04 15:42
推 YellowWolf: 這版本的橘線真的很橘 讚讚 09/04 20:17
推 choper: 夠橘推 之前常常是銘黃 不知是年久褪色或怎樣 09/04 20:40
→ choper: 連一堆不搭環狀線的台北人 都誤會橘線是黃線 09/04 20:41
推 Metro123Star: 因為北捷局換過橘線顏色標準 產生中和橘跟新蘆橘 09/04 23:17
→ Metro123Star: 事實上其他路線也因為匹茲堡色系停產改用Pantone 09/04 23:17
→ Metro123Star: 但顏色差異沒有橘線這麼大 09/04 23:18
推 TrueX67: 標示還是需要有統一的規範 不然各站點自己去評估很可怕 09/05 02:36